Borderline Personality Disorder - nouveau Reasons for Hope by Francis Mark

Cet été, préférez ne pas !

N’hésitez pas : bartlebysez-vous sans tarder bien qu’aucune nouvelle traduction de Bartleby, le scribe ne pointe à l’horizon. Non que depuis 1853 les anciennes fussent défectueuses, datées ou insatisfaisantes (celle, historique, de Pierre Leyris a longtemps paru inégalable). Mais le chef d’oeuvre comique de Herman Melville est de ceux dont la restitution dans une autre langue est une sorte de sport et de loisir dont on ne se lasse pas. Ne fut-ce que pour une phrase, la plus célèbre, celle qui tient toute la nouvelle, sa formule alchimique dont on n’a pas fini de creuser l’énigme souterraine: « I would prefer not to », rendue selon les versions par « Je ne préfèrerais pas » ou « J’aimerais mieux pas » ou « Je préfèrerais ne pas ». Ad libitum. Si vous avez autre chose à proposer, ne vous gênez ou, nous ferons suivre à Melville. Borges traduisait par « Preferiría no hacerlo… ». Tout se complique quand on sait que même en anglais, la forme est agrammaticale car il eut été plus correct, et tellement moins génial, d’écrire « I had rather not ». Tout cela pour faire l’apologie de la résistance passive, mutique, inerte et irrémédiablement désolée à travers l’un des personnages les plus inoubliables qui soient. Dans son éblouissante postface à la traduction de Michèle Causse (GF, 1989), Gilles Deleuze rappelle un mot de Proust selon lequel les beaux livres nous paraissent toujours écrits dans une sorte de langue étrangère. J’avoue un attachement particulier à la version de Jérôme Vidal parue en 2004 avec des illustrations de l’excellent Jean-Claude Götting, sous le titre Bartleby, une histoire de Wall street (78 pages, 13,50 euros) aux éditions Amsterdam, une jeune maison qui se veut « démocritique »et s’est placée dès ses débuts justement sous la protection de l’auteur de Moby Dick, ce qui est très bon signe. Imagine-t-on un instant le nombre de lecteurs qui en ont […]

Formal Aspects in Security and Trust Third International Workshop FAST 2005 nouveaucastle upon Tyne UK July 1819 2005 Revised Selected Papers by Dimitrakos & Theo

473

commentaires

The Cinema of Tsui Hark by Lisa Morton - 9780786444601 Book

Les 10 Articles les plus récents

Morso 71340 5 16 x .400& 034; Steel Oval Head Quick Fastener
Spider-Man Homecoming Super sens Figure plus de 100 phrases et sons jouet
Abjection and Representation An Exploration of Abjection in the Visual Arts Film and Literature by Arya & R.

2439

commentaires

How to do good - Essays on building a better world

Philip Roth, discours de la méthode

Imprimer le livre de la demande. Retrospect ajustement structurel et la perspective par Schydlowsky Daniel imprimé par Praeger

1365

commentaires

Ce qui reste après du monde d’avant

LE COIN DU CRITIQUE SDF
Special Needs Language and Literacy AssessHommest Handbook

Le sens de la fête chez Rousseau

Par Roméo Fratti

Reflet d’une société diminuée par la disparition des valeurs communautaires, remplacées par les échanges économiques, la primauté des besoins et de la consommation, l’environnement urbain tel que Jean-Jacques Rousseau le […]

lire la suite .../ ...
Gerhomme An Essential Grammar by Donaldson & B. C.
Les petits papiers de Jacques Drillon
Femmes and EmployHommest - Changing Lives and nouveau Challenges by Jacqueline
Layers In Husserl& 039;s Phenomonology On Meaning and Intersubjectivity